歩行者の方はこちらをお進みくださいって英語でなんて言うの?

わたしの父が田舎で建設業を営んでおります。最近外国人のハイカーが多く、歩行者の為に歩道を工事するとの事。歩行者の方が安全に自然を楽しめるようになってほしい、と父の願いです。
default user icon
( NO NAME )
2017/08/07 09:31
date icon
good icon

4

pv icon

3511

回答
  • Pedestrians, please proceed to this way.

    play icon

  • Everyone, please walk on the sidewalk.

    play icon

状況によって色んな言い方があると思いますが、
1番目は「歩行者の皆さん、こちらへお進みください」となりますが、恐らく「皆さん」は歩行者ですので、言う事は余りないと思います。 標識や看板などに表記されてあるような表現です。

2番目は「皆さん、歩道を歩いて下さい」となり、歩行者全員に呼び掛けている感じです。 sidewalk が「歩道」という意味になります。

良く使われるのが、車道に出て歩いてる人に対して後ろから車が来た場合、
A car is coming! (move) to the sidewalk!や,
A car is coming! on the sidewalk!
とだけ言う事もあります。 なぜかというとeveryoneと言わずも「誰に」発してるか、その状況ならわかるからです。

英語と英会話は異なりますので、状況にあった使い方が出来れば最適ですね。
お役に立てば幸いです(^-^)/
good icon

4

pv icon

3511

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3511

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら