靴に雨が染みるって英語でなんて言うの?
雨が多い季節になりましたね。
雨がひどいときに外を歩くと、靴に雨が染みてしまって不快ですが、これを自然に表現するにはどう言えば良いでしょうか?
回答
-
The shoes are soaked (through).
-
The shoes aren't water resistant.
-
The rain is going right through the shoes.
ご質問ありがとうございます。
三つの言い方を提案しています。全てが同じような意味で同じ場合で使えます。
soakedを言うと「完全に濡れている」の意味が通じます。相手が「染みる」とわかってくれるかもしれませんが、「染みる」をもっとはっきり言いたかったら、soakedの後にthroughを付けることができます。
ご参考いただければ幸いです。
回答
-
I don’t like to have wet shoes inside when it rains.
-
I find it very uncomfortable to get my shoes soaking wet when it rains.
1)’ 雨が降った時に靴の中が濡れてしまうのが好きではないです‘
wet 濡れる
inside 中の
when it rains 雨が降った時
2)‘大雨の時靴の中がべしょべしょになるのがとても不快です‘
heavy rain 大雨 ←rains よりさらにひどい大雨を指します
soaked ベタ濡れ ← wetよりさらにぐっしょり濡れるというニュアンスです
uncomfortable 不快である
回答
-
shoes get wet
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、シンプルに表現するなら
shoes get wet「靴が濡れる」でも良いかと思います(*^_^*)
Your shoes get wet when you walk in rain.
「雨の中を歩くと靴が濡れる→雨が靴に染みる」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪