世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

注文した3点のうち、1点が届いてません。って英語でなんて言うの?

レストランに3品注文しました。しかし配達後に注文したうちの1点が届いてないことに気づきました。 タイではこんなトラブルばっかりだけど、なんだか許せちゃうのはお国柄?
default user icon
Chikaさん
2020/06/28 23:56
date icon
good icon

2

pv icon

4194

回答
  • I ordered three items, but one of them hasn't come yet.

"I ordered three items"=「三点注文しました」 ★"items"の代わりに"things"でもOKです。 "but one of them hasn't come yet"=「でも、そのうちの一点はまで来ていません」 ★"come"の代わりに"arrive"を使うこともできます→"but one of them hasn't arrived yet" Sentence in context: "Excuse me, I think I ordered three items, but one of them hasn't arrived yet. Could you check to see what happened?"
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Of the three things I'd ordered, one thing hasn't arrived yet.

ご質問ありがとうございます。 「注文した3点のうち」=「of the three things (I have) ordered」 「1点が届いてません」=「one thing hasn't arrived yet」 どの国にいてもこのような表現はよく使われているフレーズだと思います。 一般的に過去形の「注文した」=「I ordered」と言いますが、この状況では過去分詞の「注文してた」=「I had ordered」の方が自然です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

4194

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4194

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー