注文した3点のうち、1点が届いてません。って英語でなんて言うの?

レストランに3品注文しました。しかし配達後に注文したうちの1点が届いてないことに気づきました。
タイではこんなトラブルばっかりだけど、なんだか許せちゃうのはお国柄?
default user icon
Chikaさん
2020/06/28 23:56
date icon
good icon

2

pv icon

1045

回答
  • I ordered three items, but one of them hasn't come yet.

    play icon

"I ordered three items"=「三点注文しました」

★"items"の代わりに"things"でもOKです。


"but one of them hasn't come yet"=「でも、そのうちの一点はまで来ていません」

★"come"の代わりに"arrive"を使うこともできます→"but one of them hasn't arrived yet"


Sentence in context:

"Excuse me, I think I ordered three items, but one of them hasn't arrived yet. Could you check to see what happened?"
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Of the three things I'd ordered, one thing hasn't arrived yet.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「注文した3点のうち」=「of the three things (I have) ordered」
「1点が届いてません」=「one thing hasn't arrived yet」

どの国にいてもこのような表現はよく使われているフレーズだと思います。

一般的に過去形の「注文した」=「I ordered」と言いますが、この状況では過去分詞の「注文してた」=「I had ordered」の方が自然です。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1045

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1045

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら