Please board by the door at the rear of the first car
この文章が以下のように翻訳されています。
一両目の後ろのドアから乗車してください ー Please board by the door at the rear of the first car
一両目の ー the first car
後ろの ー at the rear of / at the back of
ドア ー the door
から ー by / from
乗車してください ー please board
参考になれば嬉しいです。
Please get on from the back door of the front car of the train.
Please board the train from the back door of the first car.
“board” も “get on” も「乗る」事になりますが、 “board” の方がフォーマルです。アナウンスなどでは “board” の方がよく使われています。 “board” は他に「板」の意味と「庁」の意味もあります。電車の「一両目」は “the front car” (一番前の車両)でも “the first car” (一番目の車両)でも使えます。「後ろのドア」は “the back door” と言って、前のドアは “the front door”です。