I'll be sitting in the very last seat of the last car.
I'l be waiting for you at the very end of the last car.
I'll be sitting in the very last seat of the last car.
「一番後の車両の一番後の席に座っています。」
in the very last seat of the last car と言えます。
I'l be waiting for you at the very end of the last car.
「最後の車両の一番後ろで待ってます。」
at the very end of the last car とも言えるかと思います。
ご参考になれば幸いです!
I'm sitting at the very back of the last car of the 15-car train.
電車の一番後ろの車両の一番後ろの席に座っていることを英語で伝える場合、 "I'm sitting at the very back of the last car of the 15-car train."と言います。
「一番後ろの車両」という部分は "the last car"と表現し、その車両の「一番後ろの席」という部分は "the very back"と言います。"15-car train"は「15両の電車」という意味です。合わせると、上記の表現になります。