今、猛特訓中。って英語でなんて言うの?
「ホームパーティーで日本食をごちそうするね。」とアメリカ人の友達に伝えると、「私は箸が使えない。」と言うので、「安心して。私は日本人でも箸が持てない。(父が間違えた持ち方を私に教えた為。) 先日、イタリア人に箸の持ち方を教わった。なんとも情けなく、恥ずかしかった。私も箸を使えるようになりたい。今、猛特訓中(笑)」と言いたいです。お願いします。
回答
-
working hard
猛特訓中はhard rigorous training で表せます。
It's okay if you can't use chopsticks. I'm Japanese, and even I can't use them. I actually just learned the correct way of using them from my Italian friend the other day. Right now I'm working hard towards fixing my form.
(箸が持てなくても)気にしないで、私は日本人だけど私も正しく持てずに先日イタリア人の友人に持ち方を教えてもらったわ。只今正しく持てるように猛特訓中よ。
回答
-
I'm working very hard (right now)!
-
(Right now), I'm working very hard!
ご質問ありがとうございます。
この表現はとてもカジュアルなので、ホームパーティーの場面でも非常に適当です。
カッコにある「right now」=「今」です。このフレーズを使うとき、あってもなくても構いません。
例文:
It's a bit pitiful and embarrassing. I'd love to learn how to use chopsticks. Right now, I'm working very hard!
なんとも情けなく、恥ずかしかった。私も箸を使えるようになりたい。今、猛特訓中(笑)
ご参考になれば幸いです。