2020年から愛をこめて!って英語でなんて言うの?

2020年から愛をこめて。の英訳が知りたいです!
From 2020 with loveでしょうか?または
With love from 2020でしょうか?
default user icon
Yukiさん
2020/06/29 23:05
date icon
good icon

1

pv icon

1293

回答
  • From 2020 with love!

    play icon

  • With love from 2020!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「2020年から愛をこめて」を訳したら、「From 2020 with love」と「With love from 2020」の両方は適当だと思います。

どっちでも使っても通じて、ニュアンスと意味も一緒です。

例文:

This card is with love from 2020!
このカードは2020年から愛をこめて!

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1293

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1293

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら