(夫婦同姓について賛成である意見として)長い間続いている習慣がこれからも続いていくのではないか?と言いたいです。
「日本において古い慣習というものは一向に変わるようには思えません」という例文です。
古い慣習が続くことに対して、ニュートラルな意見を言う内容です。
古い慣習が続くことを危惧しているのであれば、I don't think...ではなく、
I'm afraid the old customs will never change in Japan.
としたほうが、より正確に伝わります。
I'm afraid...は「残念ながら」「恐らく」というニュアンスが入ってきます。
残念ながら日本において古い慣習は決して変わることはないでしょう、となります。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
- "Might this tradition continue indefinitely?" このフレーズでは、「この習慣が無期限に続く可能性があるか?」と問いかける形で表現しています。"indefinitely" は「無期限に、未定に」という意味で、終わりが見えない状態を指します。この文脈で「tradition」は「習慣」という意味で使用されています。
伝統や習慣に関連する単語リスト:
- custom(カスタム): 慣習、慣れ親しんだやり方
- practice(プラクティス): 実践、通例
- perpetuate(パーペチュエイト): 不朽のものにする、永続させる
- maintain(メインテイン): 維持する