We can't take everything in one trip. We'll need to make two trips.
We can't take everything all at once. We'll have to make two separate trips.
ーWe can't take everything in one trip. We'll need to make two trips.
「一度で全部運べないから、2回に分ける必要がある。」
take everything in one trip で「一度ですべてを運ぶ」
make two trips で「2往復する」2度行って戻ってをすることを言います。
ーWe can't take everything all at once. We'll have to make two separate trips.
「一度に全部を運べないから、2度に分けて往復しないと。」
all at once で「一度に」
make two trips とほぼ同じ意味ですが、make two separate trips とも言えますね。
ご参考まで!
We can't carry everything at once, so let's do it in two trips.
例えば、「一度に全部運べないから二回に分けて運ぼう」を英語で表現すると、
"We can't carry everything at once, so let's do it in two trips." 一度に全部運べないから2回に分けて運ぼう。
この文章では、「We can't carry everything at once」は「一度に全部運べない」、「so let's do it in two trips」は「だから2回に分けて運ぼう」という意味です。