オンライン英会話で”ディスカッションについてどう思うか”に対する答えです。
「① We should discuss this at length so we can reach a consensus.」が「お互い納得するために、とことん話し合った方がいい」です。
consensusは「納得」や「合意」になります。特に複数の当事者がいる時そうですね。
at length は「とことん」です。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
質問者さんへ
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
私からはシンプルな別表現を紹介致します。
We should【keep talking】until we【completely】understand each other.
keep Ving でVし続ける、という形です。
「話し続ける」=「とことん話す」
という発想で表現しました。
また、completely で「完全に」
つまり、お互い完全に理解し合えるまで
話し続けるべき!という感じです。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
We should keep discussing this until we are both satisfied.
お互いに納得するまで話し合うべきです。
satsified は「納得した」「満足した」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム