永遠に終わらないでほしいって英語でなんて言うの?

あるアメリカのシリーズ物のドラマが大好きで作者に
「このドラマ永遠に終わらないでほしい。」「ずっと続けばいいのに。」「ずっと撮影を続けてほしい」と伝えたい場合はなんと言えば良いでしょうか。
default user icon
cak0920さん
2020/07/11 05:57
date icon
good icon

6

pv icon

2683

回答
  • I don't want your show to ever end.

    play icon

  • I hope your show continues forever.

    play icon

ーI don't want your show to ever end.
「あなたの番組がずっと終わって欲しくありません。」
I don't want ... to ever end で「…が決して終わって欲しくない」と言えます。

ーI hope your show continues forever.
「あなたの番組が一生続きますように。」
contines forever で「一生・永遠に続く」

ご参考まで!
回答
  • I wish this drama would continue forever because I enjoy it so much.

    play icon

  • I wish this drama would never end, because I love it!

    play icon

wish は、主に実現不可能に近いことに対して、〜だったらいいのになあ という感じで使われます^ ^
1)’このドラマはすごく楽しいから永遠に続いてほしいよ‘
continue 続く
forever 永遠に

2)‘私はそのドラマが大好きだからそれが終わってほしくないと願うよ‘
never end 永遠に終わらない
回答
  • I want the show to go on forever.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I want the show to go on forever.
この番組が永遠に続いて欲しいです。

・I hope the show goes on forever.
番組が永遠に続けばいいなと思います。

forever は「永遠に」の意味がある言葉です。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

6

pv icon

2683

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2683

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら