私も十分に親切にされ大切されていい存在です。って英語でなんて言うの?

喧嘩した彼からなぜ返事が来ないのか理解しているつもりだけれど
自分もそれに傷ついているのも事実。
なので、それをケンカ腰ではなく相手に伝えたいのです。

default user icon
Raphaelさん
2017/10/19 02:13
date icon
good icon

3

pv icon

2601

回答
  • I too deserve to be treated more nicely and cherished.

    play icon

  • I should be treated much better and appreciated.

    play icon

  • We should appreciate each other more and treat us nicely.

    play icon

I too deserve to be treated more nicely and cherished.
(私だってもっと親切にされ大切されていもいいはずだ。)

I should be treated much better and appreciated.
(私はもっと親切にされ大切されるべきだ。)

We should appreciate each other more and treat us nicely.
(私達はもっとお互いを大切にして優しく接するべきだ。)

As much as I understand where you are coming coming from, I still think you and I should appreciate each other more and treat us nicely.
(あなたの言い分もわかるけど、私達はお互いをもっと大切にして優しく接しなくてはと思うんだ。)

I know I have done and said horrible things to you and I am sorry. But it is also true that what you did and said hurt me too.
(あなたに対して酷い言動をとってごめんね。でも、あなたの言動で私も傷付いたのも本当なんだ。)

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

相手の非だけを言及するのではなく、自分にも非があると歩み寄る感じの表現で、なるべく穏やかな口調で伝えると、相手にもケンカ腰にはとられないのではないかと思います。なので、「私は」と「私達は」という表現でのフレーズをご紹介しました。

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
good icon

3

pv icon

2601

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2601

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら