御中元商戦真っ只中。って英語でなんて言うの?

御中元は日本固有の文化ですか?
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/02 20:28
date icon
good icon

1

pv icon

4370

回答
  • We are in the middle of the summer gift-giving season.

    play icon

お中元は日本特有の文化です。
いきなりChugen/Ochugenと言っても、日本人以外には何のことかわかりません。

Chugen, or Ochugen is a midyear present. In Japan, there's a custom of giving presents in July and December. The one in July is called Chugen, or Ochugen. The other one in December is called Seibo, or Oseibo.

中元、またはお中元とは年の半ばに送るプレゼントのことです。日本では年に二度、7月と12月に贈り物をする慣習があります。7月のを中元、またはお中元。12月のを歳暮、またはお歳暮と呼びます。

という感じで、中元の説明を先にしたほうがいいかもしれません。

真っ只中は、in the middle of ~で表せます。
夏のギフトシーズン真っ只中です、という例文にしました。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

1

pv icon

4370

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4370

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら