What would be a present that you would be happy getting?
"What would be a present"=「プレゼントは何になる」
"that you would be happy getting?"=「あなたが貰って嬉しいのは?」
☆"getting"の代わりに"receiving"を使ってもOKです。(少しフォーマルなニュアンスがあります)
Sentence in context:
"I'm having trouble coming up with a good present for your birthday. What kind of present would you be happy getting?"
What kind of present would you like to receive from your boyfriend/girlfriend on your birthday?
ーWhat kind of present would make you happy?
直訳すると「どんな種類のプレゼントがあなたを幸せにしますか?」となり「どんなプレゼントをもらったら嬉しい?」と聞きたい時に使えます。
make you happy で「あなたを幸せにする」
ーWhat kind of present would you like to receive from your boyfriend/girlfriend on your birthday?
「彼氏/彼女から誕生日にどんなプレゼントをもらいたい?」
もらいたい物はもらって嬉しい物だと思うので、このように聞いても良いと思います。
「記念日に」と言うなら on your anniversary のように言えますね。
ご参考まで!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・What is a present that would make you happy?
あなたが嬉しくなるようなプレゼントは何ですか?
「プレゼント」はそのまま present と言えます。
ぜひ参考にしてください。