大事にするって英語でなんて言うの?
嬉しいプレゼントをもらった時に「大事にするね!」と相手に伝えたいです。
回答
-
I'll take good care of it.
-
I'll treasure it.
-
I'll cherish it.
I'll take good care of it.
take care ofは「~を大事にする」
という意味を表しますが、
goodを入れることでより大事にすると
相手に伝えることが出来ます。
I'll treasure it.
I'll cherish it.
treasure, cherishは動詞で、
「[大切にする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38303/)」という意味を表します。
Kool&The Gangのヒット曲に
Cherishという曲があります。
(かなり古いですが・・・)
もし興味があれば聞いてみて下さいね。
参考になれば幸いです。
回答
-
I'll hold this dear to me.
-
I'll be cherishing it!
Genkiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- I'll hold this dear to me.
- I'll be cherishing it!
--- to hold something dear =大事にする
--- to cherish something = 大事にする
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
I'l treasure it! Thank you!
-
I'll cherish it! Thank you!
I'l treasure it! Thank you!
大切にするね!ありがとう!
"treasure"は[宝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55869/)です。
宝物のように[大切にする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38303/)というようなニュアンス似なります。
I'll cherish it! Thank you!
大事にするね!ありがとう!
”cherish"には可愛がるというような意味合いも含まれています。
回答
-
Thank you so much! I'm going to take good care of it!
-
I'm going to keep it forever.
2パターンあります:
Thank you so much! I'm going to take good care of it!
ありがとう!絶対大事にするね。
I'm going to keep it forever. (ポジティブな声で)
一生持っておくよ(=ずっと大事にする)
ご参考になれば幸いです。
回答
-
keep it close to me
-
I'll treasure it.
大事にするというのはさまざまな言い方がありますので、この2つを紹介します。「keep it close to me」は「近くに保っています」みたいな感じです。そうすると常に大切に思えるのです。「I'll treasure it」は「宝物にする」みたいなニュアンスなのです。
プレゼントありがとうね。大事にするからね。
Thanks for the gift. I'll keep it close to me.
永遠に大事にします。
I'll treasure it forever.
回答
-
I'm going to take good care of it!
-
I'm going to treasure it!
こんにちは。
I'm going to take good care of it!
I'm going to treasure it!
大事にするね!
以下は「大事にする」「大切にする」の意味でよく使われる英語表現です。
take care of …
〜を大事にする
treasure …
〜を大事にする
cherish …
〜を大切にする
value …
〜を大切にする
例えば take care of someone/something なら「誰か/何かを大事にする」となります。
treasure someone/something も「誰か/何かを大事にする」です。
ぜひ参考にしてください。