大事にするって英語でなんて言うの?

嬉しいプレゼントをもらった時に「大事にするね!」と相手に伝えたいです。
default user icon
Genkiさん
2018/07/15 13:14
date icon
good icon

36

pv icon

34973

回答
  • I'll take good care of it.

    play icon

  • I'll treasure it.

    play icon

  • I'll cherish it.

    play icon

1.I'll take good care of it.

take care ofは「~を大事にする」
という意味を表しますが、
goodを入れることでより大事にすると
相手に伝えることが出来ます。

treasure, cherishは動詞で、
「大切にする」という意味を表します。

Kool&The Gangのヒット曲に
Cherishという曲があります。
(かなり古いですが・・・)
もし興味があれば聞いてみて下さいね。

参考になれば幸いです。
回答
  • I'll hold this dear to me.

    play icon

  • I'll be cherishing it!

    play icon

Genkiさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- I'll hold this dear to me.
- I'll be cherishing it!

--- to hold something dear =大事にする
--- to cherish something = 大事にする

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I'l treasure it! Thank you!

    play icon

  • I'll cherish it! Thank you!

    play icon

I'l treasure it! Thank you!
大切にするね!ありがとう!

"treasure"は宝です。
宝物のように大切にするというようなニュアンス似なります。

I'll cherish it! Thank you!
大事にするね!ありがとう!
”cherish"には可愛がるというような意味合いも含まれています。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Thank you so much! I'm going to take good care of it!

    play icon

  • I'm going to keep it forever.

    play icon

2パターンあります:

Thank you so much! I'm going to take good care of it!
ありがとう!絶対大事にするね。

I'm going to keep it forever. (ポジティブな声で)
一生持っておくよ(=ずっと大事にする)


ご参考になれば幸いです。
回答
  • keep it close to me

    play icon

  • I'll treasure it.

    play icon

大事にするというのはさまざまな言い方がありますので、この2つを紹介します。「keep it close to me」は「近くに保っています」みたいな感じです。そうすると常に大切に思えるのです。「I'll treasure it」は「宝物にする」みたいなニュアンスなのです。

プレゼントありがとうね。大事にするからね。
Thanks for the gift. I'll keep it close to me.

永遠に大事にします。
I'll treasure it forever.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

36

pv icon

34973

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:34973

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら