「一口が大きい人」って英語でなんて言うの?

Your one bite is too much.という文章ではなく、「一口が大きい人」もしくは「一口でたくさんほうばる人」というあだ名のようなものが知りたいです。
Big biterでしょうか。
default user icon
Shun. OKさん
2020/07/16 11:21
date icon
good icon

3

pv icon

831

回答
  • "A person with a big mouthful"

    play icon

Big biter は何か大きく噛むイメージがありますね。

この場合は big mouthful と表現するのが良いでしょう。
Mouthful は ほうばった意味が含まれてます。
あだ名としては聞いたことないですが使えなくもないです。

「彼らはやつを一口が大きいと呼ぶ」
"They call him the big mouthful"
回答
  • large mouth 〇〇

    play icon

  • devourer

    play icon

あだ名のようなものとのことですので、
large mouth 〇〇(〇〇に人の名前を入れる)
devourer
などはどうでしょうか?

例:
My friends call our friend Dave "Large mouth Dave" because he takes such huge bites of anything he eats.
「友人たちは友達のデイブを”一口が大きいデイブ”と呼ぶ。彼はなんでも食べる時の一口がものすごく大きいんだ。」
large mouth で「大きい口」という意味で、大きい口だから一口も大きいと言えますね。

My friend Dave is called "devourer" because he attacks his food like a wild animal.
「友人のデイブは"ガツガツ食べる人”と呼ばれている。野生の動物みたいに食べ物を貪るんだ。」
少しニュアンスが違いますが、ガツガツ食べる人も一口が小さいことはないと思うので、devourer「ガツガツ食べる人・貪る人」を使ってもいいかなと思います。

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

831

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:831

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら