沖縄の美しい海って英語でなんて言うの?
beautiful sea of Okinawa
beautiful Okinawa sea
Okinawa's beautiful sea
beautiful sea in Okinawa
beautiful sea around Okinawa.....
どれが正解なのかイマイチ分かりません。
回答
-
The beautiful sea of Okinawa
"beautiful sea of Okinawa"--"the"を付けた方が文法的には良いです。
"beautiful Okinawa sea"--これも、同じく"the"を付けたらOKです。
"Okinawa's beautiful sea"--これは、このままでOKです。
"beautiful sea in Okinawa"--これにも、"the"を最初に付けましょう。
"beautiful sea around Okinawa."--これも、同じく"the"を最初に付けます。
回答
-
"Okinawa's beautiful sea."
沖縄の海を英語で表現したい場合、「Okinawa's beautiful sea」がシンプルで自然な言い方です。ここでは、所有格 "Okinawa's" を使うことで、「沖縄の」という意味を表し、その後に "beautiful sea"(美しい海)を付け加えています。
他にも表現の仕方はいくつかありますが、一般的に次のように使われます:
- "The beautiful sea of Okinawa" は、"of" を使って所有関係を表現します。
- "The beautiful sea in Okinawa" は、沖縄にある美しい海を意味します。
- "The beautiful sea around Okinawa" は、沖縄の周辺に広がる美しい海を指しています。
ぜひ参考にしてください。