Hey you dummy! You're useless. Do you want to do this or not?
Hey meathead! You're not much help at all. Are you doing this or not?
ーHey you dummy! You're useless. Do you want to do this or not?
「おい、ノロマ!役立たず。やる気あるの?」
dummy (dumby) で「バカ・まぬけ」
useless で「役立たずの」
ーHey meathead! You're not much help at all. Are you doing this or not?
「おいノロマ!全然役に立たないやつだな。やる気あるの?」
meathead で「バカ・まぬけ」(結構、軽蔑的な言い方なので使う相手に気をつけてください)
not much help at all で「全く役に立たない」
ご参考まで!
「やる気あるの?」は英語に直訳できないです...でもそれに似ている台詞は
Are you not going to help? 手伝はないの?
Do you plan on helping? 手伝う気はない?
What are you doing? 何をやっている
Are you going to sit there and do nothing? 何もやる気はない?
で、ま、私がこういう場合に起こるとき
Move/work 動け・働け
Useless, do you plan on helping? 役立たず、手伝う気はないのか。
とかよく言います。
Oi! Slow coach, you're useless. Do you have guts??
Oi! Retard, you're worthless. Do you have guts or not??
ノロマ は古い言い方かもしれないですが slow coach や retard などが
あります。
役立たず は you're useless もしくは you're worthless などが
良いと思います。
この場合の やる気 は guts が相応しいと思いますが
やる気あるの で do you have guts と表現できます。
あるのないのと言った感じで do you have guts or not と言うのも
良いでしょう。