あとはやる気次第って英語でなんて言うの?
何かをする時間はあるのであとはやる気ががあるかが問題のときに。
回答
-
The only thing you need is motivation.
「あとはやる気次第だ」というのを「ただ一つ足りない(必要としている)ものはやる気だ」と解釈して、「the only thing you need」を主語句として使ってみました。
回答
-
It depends on whether I'm in the mood to do it or not.
-
It depends on my determination.
-
It depends on my willingness to do it.
どれも、「…に次第である、…によって決まる」という意味の it depends on...を使用しています。
英訳1:whetherは「~かどうか」という意味の接続詞です。be in the mood to doは、「~する気分である」ということ。
英訳2:determinationは「決断、意志の強さ」の意味。
英訳3:willingnessは「意欲」の意味。
回答
-
It depends on whether you are motivated.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
It depends on whether you are motivated.
「やる気があるかどうか次第です」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです。
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪