不幸中の幸いって英語でなんて言うの?

「不幸中の幸いだったね」といいたかったけどどう言えばいいかわからなかったです。
default user icon
yamadaさん
2019/12/30 19:46
date icon
good icon

4

pv icon

7168

回答
  • It could have been worse.

    play icon

「不幸中の幸い」は It could have been worse. (直訳すると、もっと悪かったかもしれない)と言います。

例:
It could have been a lot worse. No one was injured in the accident.
「その事故で誰も怪我をしなかったのは不幸中の幸いだ。」

または Things could have been much uglier. も同じ意味で使えます。
Things could have been much uglier. Someone could have been killed.
「不幸中の幸いだった。誰か死んでいたかもしれない。」

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

7168

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7168

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら