私は手のかかる赤ちゃんだったって英語でなんて言うの?
自分が赤ちゃんの時、どんな様子だったかを説明する時に使いたいです。
回答
-
I was a baby that required a lot of work.
-
I was a child that required a ton of care.
最初の言い方は、I was a baby that required a lot of work. は、私は手のかかる赤ちゃんだったと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、required a lot of work は手のかかると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I was a child that required a ton of care. は、私は凄い気がかかる子供と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、required は凄いと言う意味として使われています。a ton of care は気がかかると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
回答
-
I’m sure I was a handful for my mother when I was a baby.
-
I needed a lot of attention and care when I was a baby.
1)’私は手のかかる赤ちゃんだった‘
handful 手のかかる、手に負えない
I’m sure~ ~だということは確かだ
2)‘私は赤ちゃんのとき構ってほしいし、たくさんの世話が必要だった‘
need 必要→受動態で be needed 必要とした、された
attention 注目、注意、配慮、心遣い
care 気配り、気にかけること