うちわ持って嬉しいの~?って英語でなんて言うの?
赤ちゃんが、うちわを手に取って嬉しそうにしているのをみて、「うちわを持って嬉しいの~!?」と赤ちゃんに声をかけたいです。
回答
-
You like having that fan in your hand, don't you?
-
You like waving that fan all around.
1) You like having that fan in your hand, don't you?
「うちわ持って楽しいね。」というニュアンスです。
直訳すると「あなたは手にうちわを持つことが好きですよね?」となります。
2) You like waving that fan all around.
「うちわを振るの楽しいね。」
このシチュエーションでは疑問文を使うより、付加疑問文や肯定文を使って言う方が自然だと思います。
ご参考になれば幸いです!