夏の暑さにはかないません。冬の寒さにもかないません。って英語でなんて言うの?

季節の定番の言い回しを教えてください。
TAKASHIさん
2016/07/03 20:56

2

2496

回答
  • I cannot beat either heat in (the) summer or cold in (the) winter.

  • I can beat neither heat in (the) summer nor cold in (the) winter.

beat は 打ち負かす という意味です。

not~either A or B (例文1)
「AもBも~でない』という全否定になりますので、『夏の暑さにも、冬の暑さにもかないません』という意味になります。

これは neither A nor B (例文2) と同じです。

注意・ どちらにもかなわないということで、たとえば
I cannot beat both heat in (the) summer and cold in (the) winter.
(not~both A and B の形)にしてしまいますと、これは部分否定になり、
『夏の暑さにも冬の暑さにも、かなうわけではない』と、意味が変わってしまいますので、ご注意。

ご参考まで。

2

2496

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2496

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら