そんなに威張ってたら逮捕されてママのいない所に連行されるって英語でなんて言うの?
4歳の子供です。1日のうちに何回も威張っています。そこでママが子供に威張るのをやめてほしくて、こう言っています。「そんなに威張ってたらBossy警察が来るよ。Bossy警察に逮捕されて連れていかれちゃうよ。パトカーに乗せられてママのいない所に連れていかれちゃうよ。気をつけようね。いやでしょ?」このように子供に話をしています。
回答
-
If you keep being this bossy, you will be arrested and taken to a place without your mum!
この文章が以下のように翻訳されています。
そんなに威張ってたら逮捕されてママのいない所に連行される ー If you keep being this bossy, you will be arrested and taken to a place without your mum!
そんなに威張っ ー this bossy
てたら ー If you keep being
逮捕されて ー you will be arrested
ママのいない所に連行される ー and taken to a place without your mum!
因みに、アメリカで「mom」と言いますが、イギリスかオーストラリアなどで「mum」です。
参考になれば嬉しいです。