Someone (who is) open to advice makes more progress than others.
You can improve faster if you are open to advice.(アドバイスを率直に受け入れると伸びるのが早い。)
Someone (who is) open to advice makes more progress than others. (アドバイスを受け入れる人は他の人よりたくさん進歩する。)
「素直」を英語にすると「honest」や「sincere」などが出てきますが、これらは「正直な」「誠実な」と言った意味になります。
「素直な人は成長が早い」という場合の「素直」は「人の言うことを聞いて従う」と言う意味合いが強いですよね。
英語の形容詞では「obedient 従順な」と言うのがありますが、このobedientは「命令によく従う」と言うニュアンスが強く出ますので、こう言った形容詞を使わずに、元の日本語のニュアンスがきちんと出るように英語にしてみました。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
People who listen to others learn fast.
「他の人の言うことを聞く人は早く学ぶ」
とも表現できると思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪