そちらに行ったらいい子にしますって英語でなんて言うの?
そちらに行ったらいい子にします、誓います!って何て言うのでしょうか。子供が祖父母の家などに行く時にふざけて言うような感じです。
回答
-
I'll behave when I go to your house, I promise.
-
I promise I'll be on my best behaviour when I come visit you.
ーI'll behave when I go to your house, I promise.
「お家に行ったらいい子にするって誓うよ。」
behave「行儀よくする」を使って「いい子にする」を表現できますね。
promise で「約束する」
ーI promise I'll be on my best behaviour when I come visit you.
「遊びに行ったら行儀よくすると約束するよ。」
be on one's best behaviour で「行儀よく振る舞う・おとなしくしている」
ご参考まで!
回答
-
I'll be a good boy when I go there!
-
I promise I’ll be~ .
子供が いい子にする、してね と言う表現は、good boy, good girl を使うことができます。
ちなみに、親が子供を褒める時にも、Good boy! Well done, good girl. ‘いい子ね‘‘よくできたね。いい子だ‘と言うようにも使えます。
1)‘そっちに行ったら、いい子にするよ!‘
there そちらに
2)‘約束するよ、いい子にするよ〜‘
promise 約束する