世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ドラえもんの声優が代わってちょっと残念です。って英語でなんて言うの?

声優が代わるとイメージが変わります。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/03 21:37
date icon
good icon

7

pv icon

7537

回答
  • It's a bit unfortunate that the voice actor of Doraemon was changed

  • It's a bummer that the voice actor of Doraemon was changed

it is unfortunate (that)は直訳すると、「それは不幸だ」「それは不運だ」のような意味になります。 It's really unfortunate that she couldn't win that contest. 彼女があのコンテストで優勝できなかったことが本当に残念だね。 ちなみに、unfortunateのかわりに、それの副詞形のunfortunatelyを使うこともできます。 Unfortunately, she didn't pass the exam. 残念ながら、彼女はその試験に受からなかった。 it is a bummerのbummerは、「不愉快」のほかに「いやなこと」や「失望させること」などの意味を持っています。がっかりしたときや不運な出来事が起きたときなど使われる、カジュアルな表現なので、使うときに要注意です。 (What a) bummer!のように、単体で使うと、日本語の「参ったな」というフレーズに近い意味になります。 You lost your wallet! That's a bummer! 財布なくしちゃったの?参ったなー
回答
  • I am a bit disappointed because the voice actor of "Doraemon" was changed.

  • It is a bit disappointing because the voice actor of "Doraemon" was changed.

●「誰が」→ " I " ●「どうした?どう感じた!?」→ disappointed ● その理由は 「なぜなら」→ because の後に述べる。 日本語では「もの」が主語になることが多いけど、どれだけ修飾語がつこうと、「誰が」「どうした・どう感じた」これを基本に短文を繋ぎ合わせるように文を作る習慣ができると、簡単にどんどんと応用がききますね。! I like that voice actor. I feel very different now!... まで加えると、イメージが変わったこと伝わるね。
good icon

7

pv icon

7537

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7537

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら