世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

うっ、それは不意打ちですね!って英語でなんて言うの?

会話中に意表をつくような質問をされた時、その質問は不意打ちですね、と言いたいです。
default user icon
Yukaさん
2020/07/26 23:27
date icon
good icon

5

pv icon

7081

回答
  • Whoa, that's a sneak attack!

Whoa, that's a sneak attack! うっ、それは不意打ちですね! "Whoa" とはビックリする時の言うことです。「ちょっと待って」みたいな意味も含めています。 "sneak attack" とは不意打ちと言う意味です。"sneak" が「こそこそ、隠れている」と言うニュアンスで "attack" は「アタック・打ち・攻撃など」です。 Whoa, that's a sneak attack! うっ、それは不意打ちですね! It's ok. You just surprised me, that's all. 大丈夫です。ただビックリしただけです。
回答
  • "Oh, that caught me off guard!"

  • "Whoa, I didn't see that coming!"

「不意打ちですね!」という表現は英語では「Oh, that caught me off guard!」や「Whoa, I didn't see that coming!」のように言えます。 - "Caught me off guard" は「不意をつかれる」という意味で、予期しなかったことに驚いたり慌てた時に使います。 - "Didn't see that coming" は、直訳すると「それが来るとは思わなかった」という意味で、予想していなかった事態や質問に対して使う表現です。 例文: 1. "Oh, that question caught me off guard!" (うっ、その質問は不意打ちですね!) 2. "Whoa, I didn't see that coming. That's a tricky question!" (わあ、予想外だったね。それは難しい質問だね!)
good icon

5

pv icon

7081

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7081

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー