ご質問ありがとうございます。
「逆境」はとても高級な英語でadversityと言います。他の言い方はchallengesです。
Naoko様の日本語の文を直接訳された英語はあまり自然じゃではありませんので、その代わりに同じようによく使っている表現を三つ書きました。
stare down adversityは「逆境で怖がらなくて、頑張る」みたいな意味です。
laugh in the face of adversityはstare down adversityと同じです。
driven by adversityは「逆境でやりがいがある」です。
文として使うと:
She (is a person who) stares down adversity.
She (is a person who) laughs in the face of adversity.
She (is a person who) is driven by adversity.
ご参考いただければ幸いです。
「彼女は逆境ほど燃えるひとだ。」は英語で "She's a person who thrives in adversity." になります。"She spits in the face of adversity."「直訳:彼女は逆境の顔に唾を吐く。」も表現できます。
「逆境」= "adversity"
ご参考になれば幸いです。