世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

『表現が文学的過ぎる』って英語でなんて言うの?

旅行のガイドブックに書かれている表現が文学的過ぎる場合に英語ではどう言うのですか?
default user icon
shoieさん
2020/07/28 08:06
date icon
good icon

4

pv icon

5962

回答
  • The expressions are too much like a dictionary.

    play icon

  • The expressions sound like a dictionary.

    play icon

  • The expressions are too robotic.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 文学はliteratureと言います。そして、文学的はliteraryと言います。 でも、shoie様の例ではliteraryが合いませんので、他の訳し方を紹介しています。 The expressions are too much like a dictionary.は「表現が辞書通り」みたいな意味です。 The expressions sound like a dictionary. は「表現が辞書みたい」です。 The expressions are too robotic.は「表現が不自然だ」です。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • Expressions that are too textbook

    play icon

  • Expressions that are too literary

    play icon

「表現が文学的過ぎる」は "Expressions that are too textbook" を表現できます。「文学的」を直訳したら "literary" の意味になりますけどよく "too textbook" を言います。"Too textbook" は「教科書から取った」や「ネイティブ的じゃない」の意味です。 例えば、 「"Hello. How are you?"は正しい英語ですけどあんまりネイティブ的じゃない。普通に誰もそのように話さない。」= "'Hello. How are you?' is correct English, but it's too textbook. Nobody talks like that normally." ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
good icon

4

pv icon

5962

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5962

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら