ヘルプ

だって、○○君お茶こぼすんだもん~。って英語でなんて言うの?

赤ちゃんがコップを渡せとせがむけど、毎回わざとこぼすので、渡すのを躊躇します。なんで渡すの嫌なのかつぶやく時です。
kihoさん
2016/07/03 23:13

58

30496

回答
  • Cuz every time you spill your tea!

★Cuz every time you spill your tea!

CuzというのはBecauseのくだけた言い方です。「だって〜なんだもん!」というニュアンスにぴったりです。



回答
  • 1. But you know...he keeps spilling tea.

1. But you know...he keeps spilling tea.

「だって」= But you know.
「こぼし続ける」=Keeps spilling.

「だって」の直接的な翻訳がないので、「英語で言い訳をする際に使う言葉」を使うことをおすすめします。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • Cuz you always spill your drinks.

だっていっつも飲み物こぼすんだもん・・・。

So I give you an empty cup.
だから空のコップをお渡ししまーす笑
回答
  • I don't know... You always try to spill your tea..

  • I'm not sure... You always play with a cup, but not drinking from it.

だって、○○君お茶こぼすんだもん、は以下のように訳せます。

(1)I don't know... You always try to spill your tea..
=えー。いつもお茶こぼすじゃない・・

だって・・・、は英語で色々表現の仕方があります。
I don't know... や I'm not sure... など「○○かどうか確信がない」という意味を表すものであれば、「だって・・・」になります。

(2)I'm not sure... You always play with a cup, but not drinking from it.
=どうかなぁ。いつもコップから飲まずにコップで遊んでいるだけだからなー。

「こぼす」を言い換えれば、「コップから飲まない・コップで遊ぶ」ですよね。
「こぼす」以外の表現が(2)になります。

58

30496

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:58

  • PV:30496

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら