I think foreign people's broken Japanese is very cute/amusing.
「外国人のカタコト(日本語)はとても可愛いと思います」
I think foreign people's broken Japanese is very cute/amusing.
「カタコト日本語」はbroken Japaneseといい、「たどたどしい英語」というニュアンスです。
この場合での「可愛い」ですが、cuteを使ってもいいし、amusing(面白い)も使えます。
I think foreigners' broken style of speaking is cute.
I think foreigners' broken Japanese is cute.
Style of speaking = しゃべり方(つまりカタコトのことも、発音なども含まれてます。)
"Broken + ○○"のところに何の言語でも入れられますので:
例:カタコト日本語= Broken Japanese
逆に、自分のカタコト英語などのために謝りたいときにも使えます。
例:「Sorry for my broken English」(カタコト英語ですみません)