I have an opportunity to talk my past through with a friend, and I want to say “ここ1ヶ月とか、比較的最近(=少し前)のことよりも、子供の時といったもっと前のことを話したいです。". earlier times...? that time...?
日本語の「少し前」が英語で「a little while ago」と言います。
例文 (Example sentences):
少し前のことだった ー It happened a little while ago.
少し前に離婚しました ー I got divorced a little while ago.
日本語の「もっと前」が英語で「a long time ago」と言います。
例文 (Example sentences):
君はもっと前に宿題を終わらせておくべきだったのに ー You should have completed your homework a long time ago.
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
この言葉は英語でもよく使われます。
「少し前」=「a little while before」
「もっと前」=「a while back」
もちろん、この上記の意味は反対の意味がしますので、ご注意ください。
例文:
A little while before, I learned about Alexander Hamilton.
少し前、アレクサンダーハミルトンについて習った。
ご参考になれば幸いです。