世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この映画は話のまとまりがない。って英語でなんて言うの?

この映画は話のまとまりがない。
default user icon
Rieさん
2020/07/30 22:57
date icon
good icon

3

pv icon

4214

回答
  • The story of this movie is confusing.

これが直訳と違いますが、よく映画の話に対して言われている言い方となります。 confusing は(混乱させる)や(当惑させる)という意味になり、映画や本の話に対してよく言われている単語です。 例文 The story of that movie was confusing so I didn't like it very much. 「その映画の話はまとまりがなくて、あまり好きではなかった。」 参考になれば幸いです。
回答
  • This movie's story has no cohesiveness.

  • This movie's story is all over the place.

ご質問ありがとうございます。 「話のまとまりがない」を英語にするのはちょっと難しいです。が、大体「the story has no cohesiveness」となります。 もっと自然にすれば、「the story is all over the place」=「話はあちこち」と言い、「よく分からない」と言うニュアンスがしますので適当です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

4214

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4214

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー