まとまりがないって英語でなんて言うの?

みんな好き勝手に動いてまとまりがないと言いたい。
male user icon
AIさん
2016/05/22 14:02
date icon
good icon

18

pv icon

17106

回答
  • We are not organised and disciplined at all.

    play icon

逆に「まとまりがある」状態から考えましょう。まとまりがある状態をorganisedだったりwell disciplinedと表現します。これらは「まとめる」という動詞の受動態で、be動詞+過去分詞の形で状態を示します。両方基本的に同じ意味ですので、どちらか1つでも問題ありません。

そして最後にnot at allを付けることで、そのまとまった状態が全くないという表現ができます。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • All over the place

    play icon

  • Unorganized

    play icon

All over the place=まとまりがない

直訳すると「あちらこちら」と言う意味の通り、まとまりがない様を言います。例:

Your group is all over the place when it comes to teamwork=あなたのグループはチームワークに関してはバラバラだね

Unorganized=整理整頓されていない

正にまとまりがない様子です。
回答
  • They are not working as a team.

    play icon

「まとまりがない」→「チームとして機能していない」
として表現することができます。

なお反対に、チームとしてまとまりがある際には
They have a strong team spirit.
「彼らは団結力が強い」
といったような言い方もできます。
※ team spirit「団結心」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

18

pv icon

17106

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:17106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら