Isn't it better to use the money little by little than all at once.
★ 訳
「お金を一気に全部使うより、少しずつ使うほうがいいんじゃない?」
★ 解説
・Isn't it better to do 〜?「〜するほうがいいんじゃない」
これは否定疑問文と呼ばれるもので、ただ「〜のほうが良いですか」と聞くのとは違います。
・little by little「少しずつ」
・all at once「一度で全部」
全体として比較級の文になっていますが、この文を分かりやすくすると次のようになります。
Isn't it better [to use the money little by little] than [to use it all at once].
この文で同じことの繰り返しになっている部分を削除すると上にあげた英訳例になります。
ご参考になりましたでしょうか。
Instead of spending all your money at once, you should just spend it little by little.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーInstead of spending all your money at once, you should just spend it little by little.
「あなたのお金を一度に全部使う代わりに、少しずつ使うべきだ」=「一気に使うより、少しずつ分けて使ったほうがいいんじゃない?」
ご参考まで!