君こそあの時、あの場所によくいてくれたねって英語でなんて言うの?

「私を見つけてくれてありがとう」と言われて、君があの時、あの場所にいたからこそ話しかけることができて今の僕たち(の関係)があるんだよって言いたいんです。
default user icon
Andyさん
2020/08/07 00:26
date icon
good icon

1

pv icon

1232

回答
  • I'm glad that you were there at that place and time.

    play icon

"I'm glad that you were there"=「私は君がそこに居てくれてよかった」

"at that place and time."=「あの場所であの時に。」


「君があの時、あの場所にいたからこそ話しかけることができて今の僕たち(の関係)があるんだよ」を訳すと↓

"Because you were there at that time and place, we were able to talk to each other, and have our current relationship."
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

1232

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1232

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら