「誰も~ない」は No one を主語にします。ご質問の場合は「理解することができない」ということですので、動詞の部分は can understand とすればよいと思います。
me はこれ単独で「私の言っている/思っている」という意味が含まれます。
better than myself は、「自分のことは自分が一番よくわかっている」というニュアンスを入れるときに使うとよいと思います。
ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。
【英訳例】
Nobody knows me better than I do.
自分のことは自分が一番よく分かる。
------------------------------
《解説》
「私以上に私のことを知る者はいない」が直訳です。
than I do の do は「代動詞」です。「代動詞」とは、「同じ動詞を繰り返すことを避けるために用いる do」(グリーンライトハウス英和辞典)のことです。英訳例では know の代わりをします。
------------------------------
《例文》
I've lost the hunger for material things, but I've developed another hunger. The more people say I can't keep boxing, the more I say I can. I'll know when I hit the danger point, when it's time to stop. Nobody knows me better than I do. I'm going to tell me when it's time.
物欲はもうないです。ほかの欲は出てきました。ボクシングはもう無理、と言われますが、まだできます。危なくなれば分かります。自分のことは自分が一番分かってますから。引き際は自分で決めます。
【出典:LIFE-Vol. 73, No. 12】
No one knows me better than I do, so why wouldn't I be in the driver's seat for choices affecting me?
自分のことは自分が一番よく分かってますから、自分のことは自分で決めたいですよね。
【出典:York Daily Record/Sunday News-Oct 5, 2016】
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Nobody understands me.
「誰も私のことは分からない」
I'm the only one who truly understands me.
「私が自分のことを真に理解できる唯一の人間だ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI