映画文化・洋食文化が大正時代の日本で大衆化された事実について話す際に使いたい表現です。
今の私たちにとっては当たり前のものだけど、「私がその時代に生きていたら、(新しい文化を見て)さぞかし興奮しただろうな」ということを伝えたいです。
よろしくお願いいたします。
新しいのが当たり前な世の中になってきたので今はそうでもないですが
昔の方だとよほど興奮しそうですね。
その時代に生きてたら は if I lived in that era と表現できます。
さぞかし は I'm sure などと言うのが良いです。
興奮しただろう は I would've been excited と言えます。