質問する
AI講師に聞く
ゲストさん
注目
新着回答
AI講師ならいつでも相談可能です!
AI講師に聞く
その時代に生きていたら、さぞかし興奮しただろうって英語でなんて言うの?
映画文化・洋食文化が大正時代の日本で大衆化された事実について話す際に使いたい表現です。 今の私たちにとっては当たり前のものだけど、「私がその時代に生きていたら、(新しい文化を見て)さぞかし興奮しただろうな」ということを伝えたいです。 よろしくお願いいたします。
Shizukaさん
2020/08/10 09:37
2
5569
Sara K
DMM翻訳アシスタント
日本
2020/08/10 19:48
回答
I'm sure I would've been excited if I lived in that era
新しいのが当たり前な世の中になってきたので今はそうでもないですが 昔の方だとよほど興奮しそうですね。 その時代に生きてたら は if I lived in that era と表現できます。 さぞかし は I'm sure などと言うのが良いです。 興奮しただろう は I would've been excited と言えます。
役に立った
2
2
5569
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
興奮って英語でなんて言うの?
俺って何のために生きてんだろうって英語でなんて言うの?
精神的にうちのめされるって英語でなんて言うの?
興奮したって英語でなんて言うの?
だろうと言われているって英語でなんて言うの?
バナナを見せたら興奮してしまうようだ。って英語でなんて言うの?
この曲を久々に聞いたら懐かしく思ったって英語でなんて言うの?
二本の刀(剣)を使って戦う「二刀流」って英語でなんて言うの?
その時代、その時代を象徴する歌姫っているよねって英語でなんて言うの?
生まれた時代が違ったら彼と話をすることはなかっただろうって英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
2
PV:
5569
シェア
ツイート
AI講師なら
いつでも相談可能です!
AI講師に聞く
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Yuya J. Kato
回答数:
176
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
90
3
Paul
回答数:
45
Taku
回答数:
22
Kogachi OSAKA
回答数:
0
Erik
回答数:
0
1
Yuya J. Kato
回答数:
325
2
Paul
回答数:
320
3
Taku
回答数:
302
TE
回答数:
300
DMM Eikaiwa K
回答数:
260
Kogachi OSAKA
回答数:
0
1
Paul
回答数:
18789
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12527
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
8768
Taku
回答数:
7039
Ian W
回答数:
6528
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら