「雨をよける」っ、って英語でなんて言うの?

突然の雨に、手元にある雑誌やバッグで雨をよける場合はどの様な表現が適切でしょうか?
default user icon
takuya oshiumiさん
2020/08/12 10:30
date icon
good icon

2

pv icon

1047

回答
  • to keep the rain off oneself

    play icon

「雨をよける」は
to keep the rain off oneself
のように言えます。

例:
I held a magazine over my head to keep the rain off.
「雑誌を頭に差掛けて雨をよけた。」
hold ... over my head で「…を頭にさしかける」

It started raining, so I put my bag over my head to stay dry.
「雨が降ってきたので、濡れないように頭をカバンで覆った。」
put ... over my head で「頭を…で覆う・かぶる」
stay dry 「濡れないようにする」を使っても「雨をよける」を表現できますね。

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1047

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1047

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら