世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

落ち着きのない子ね。じっとしてられないの。って英語でなんて言うの?

母がよく言っていました。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/05 23:43
date icon
good icon

77

pv icon

42326

回答
  • You are so hyper/restless. Can't you just sit still?

「落ち着きがない」は、子どもが元気いっぱいで騒がしい感じが hyper で、休むことなく動いている・そわそわしている・せかせかしている、といった意味なら restless がいいかと思います。 「じっとする」は sit still (じっと座っている)という表現が使えます。 Can't you just sit still? で「ちょっとはじっとしてられないの?」という意味です。 同じような状況を表現する別の表現として You're so full of energy (元気一杯ね)や Can't you stay put?(ちょっとでも落ち着けないのかな?)も使えます。
回答
  • You are such a fidgety person.

fidgety「そわそわする、せっかちな、落ち着きのない」という形容詞を使った表現です。そこからa fidgety personで「落ち着きのない人」となります。元気いっぱいで静かにしているのが我慢できないような、落ち着きのない子供に対してぴったりな表現です。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

77

pv icon

42326

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:77

  • pv icon

    PV:42326

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら