I found a doll at the store to take a nap with you
here's a friend to keep you company when you take a nap
"お店で君とお昼寝を一緒にするぬいぐるみを見つけたよ''は「I found a doll at the store to take a nap with you」と言えますね。こちらの例では「found」で"見つけた"と言い"ぬいぐるみ"は「doll」で表しています。"昼寝"は「nap」になります。
幼いお子さんのために添えるメッセージなら「here's a friend to keep you company when you take a nap」で"昼寝のお供をしてくれるお友達だよ"とも言えますかね?こちらの例では「friend」で"友達"、「keep you company」で"お供する、一緒にいてくれる"と言い表しています。