親が赤ちゃんを泣き止ませるって英語でなんて言うの?
母親に赤ちゃんを泣き止ませる方法を考えてもらいました。と言いたいです。
回答
-
My mom helped me to get the baby to stop crying.
-
My mom helped me to calm down the baby.
「〜せる」を英語にすると、よく「get 〜 to 〜」になります。
「calm down」=なだめる
「calm the baby down」でも「calm down the baby」でもいいです。
回答
-
I asked my mother to teach me how to stop my baby from crying.
ask+(人)+to 不定詞=「誰々に、〜して欲しいと頼む」
teach=「教える」
how +to不定詞=「〜の方法」
stop+(人)+from 〜ing=「誰々が〜するのを止めさせる」
cry=「泣く」
色々な構文が含まれていますので、しっかりと覚えて下さい。
文法上の構文が複数あると、それだけ高度な英語力を求められます。
「考えてもらった」⇒「頼んでみた」でいいと思います。
ask=「頼む」であって、まだお母さんが答えていない状態です。ここを理解して下さい。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答
-
I asked my mom for advice on how to make the baby stop crying.
ポイント①
ask 人 for advice
➡人にアドバイスを求める
ポイント②
on~
➡~に関して
ポイント③
”~させる” は
Timさんのおっしゃるように、
"get 人 to~" を使います。
または
"make 人 to~" もOKです。