「いきなりだけど」は英語で色々な表現があります。「[いきなり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61293/)」は英語で sudden と言いますが、そのまま This is sudden と言ったら、少しショックの感じです。相手がびっくりさせるかもしれない。直接に言わない方がいいと思います。もっと優しい表現は This is a bit sudden か This is a little sudden です。例えば、
This is sudden, but I need the documents by 4 p.m.
いきなりだけど、[書類](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33212/)は午後4時まで要る。
This is a bit sudden, but do you know what this is?
いきなりだけど、これを知ってる?
This is a bit sudden, but do you want to get dinner tonight?
いきなりだけど、今夜一緒に夜ご飯食べない?
または This may be out of the blue と言えます。「青空ですが、急に何か出て来る」みたいなイメージです。「いきなり」と「急に」の意味です。よく使われてる表現ですので、自由に使ってみて下さい。例えば、
This may be out of the blue, but are you free tomorrow?
いきなりだけど、明日空いてる?
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I know this may be too sudden but ・・・
「これが[突然](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34474/)すぎるということは分かっているのですが・・・」
例)
「いきなりだけど[質問しても良いですか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30417/)」なら、
I know this may be too sudden but may I ask a question?
のように言えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI