君がそれで良いと思っているのなら、それにずっとだまされ続けたらいいじゃない。って英語でなんて言うの?

意見があわなくて、ちょっといやみをきかせて言いたいとき。効果のないサプリメントとか。飲み物とか。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/06 17:46
date icon
good icon

3

pv icon

3009

回答
  • If you're okay with it, I don't care.

    play icon

  • If you feel okay with it, you can just continue being fooled.

    play icon

こんにちは。

If you're okay with it, I don't care.
君がそれでいいなら、俺は別にどうでもいいけど。

If you feel okay with it, you can just continue being fooled.
君がそれでいいと感じるなら、だまされ続ければいいんじゃない。

上記のように訳しました。最初の英文は I don't care.(どうでもいいよ)で意訳しました。Fine.(あっそ)とかでもいいと思います。次の英文は直訳です。個人的には最初の英文のような言い方をするかなと思います。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

3009

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3009

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら