I am intoxicated/in love with myself when I am loved by others
ご質問ありがとうございます。
「愛されてる自分(に酔っている/が好き)」は英語で言いますと「I am intoxicated/in love with myself when I am loved by others」になると思います。
「愛される」は「To be loved」ですね。「By others」を入れてみて、もっと意味が伝わると思います。
「自分」は「Myself」です。
「に酔っている」は「Intoxicated]と訳しました。「Drunk」も言えます。
「が好き」は「In love」と訳しました。「I like」も言えますが、「In love」の方が強い意味を持ちます。
「自己愛」は英語で「Narcissism」です。
役に立てば幸いです。