世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

後悔しながら死にたくないって英語でなんて言うの?

死ぬ瞬間に後悔しながら死にたくないという意味
default user icon
AKIさん
2020/08/19 14:25
date icon
good icon

6

pv icon

5305

回答
  • I don't want to die with regrets.

    play icon

これを割と文字通りに訳せます。 英語で「しながら」という部分を言わなく、その代わりに、with(と)を言います。 このように、こういう概念はよく言われていますので、自信をもって使ってみてください。 ほかの言い方としては I want to do the things I want to do before I die もあります。 これは(死ぬ前にしたいことをしたい)と相当することです。 参考になれば幸いです。
回答
  • I don't want to have any regrets when I die.

    play icon

おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I don't want to have any regrets when I die. 「直訳: 私は死ぬとき、どんな後悔も持ちたくない(=いかなる後悔も残したくない)」 regretは「後悔」という名詞で使われています。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答
  • I don't want to die with any regrets.

    play icon

  • I want to die without any regrets.

    play icon

I don't want to die with any regrets. 後悔しながら死にたくないです。 I want to die without any regrets. 何も後悔がない状態で死にたいです。 regrets は「後悔」という意味の英語表現です。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
回答
  • die with no regrets

    play icon

  • I want to live a life without regrets.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・die with no regrets =「死ぬ時に後悔しない」 (例文)I want to die with no regrets. (訳)私は死ぬ時に後悔したくないです。 ・I want to live a life without regrets. =「私は後悔しない人生を送りたい。」 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

6

pv icon

5305

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5305

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら