あの人結婚してたよね?とか確か○○さんは結婚してたよね?を英語でなんて言うのでしょうか。
She got married?だと彼女結婚した?となって現在進行形とは違うような気がしました。
宜しくお願い致します。
ここでは付加疑問文(〜ですよね・〜でしたよね)を使って言えます。
ーShe got married, didn't she?
「彼女結婚してたよね?」
get married で「結婚する」
ーTomoko tied the knot with a guy from work last year, didn't she?
「智子は昨年職場の男性と結婚したよね?」
tie the knot でも「結婚する」という意味です。
a guy from work で「職場の男性」
ご参考まで!