商品を購入くださったお客様に納品日時のご連絡です。
「〇月〇日にて配送手配致しました。」は英語で色々な表現があります。2つのビジネスのフレーズを紹介したいと思います。まずの「〇月〇日にて」は英語で on XX. アメリカの場合には「〇月〇日」で書きますが、イギリスでは「〇日〇月」で書きます。そして、「にて」は英語で on と言います。例えば、
It was sent on March 3rd. (American) /It was sent on 3rd March. (British)
3月3日に送りました。
そして、「配送」は英語で delivery で「手配」は arrangement と言います。「致しました」は英語であまりないけど、we arranged はもっと丁寧な言い方は we have arranged です。含めて、「〇月〇日にて配送手配致しました。」は英語で We have arranged for the delivery on XX. になります。
よくオンラインで注文した後、このメッセージをもらいます:Your item should arrive by/on XX. これは「あなたの商品が〇月〇日までに(またはにて)届きます。」みたいな意味です。よく使われているフレーズです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
We have arranged for your order to be shipped on May 4th.
とすると、「5月4日に配送するよう手配致しました。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
arrange 準備・用意・手配する
参考になれば幸いです。