回答
-
I think it is an unforgivable act
-
what he did is inexcusable
"到底許されるべき行為ではないと思う"と表現できますね。"許しがたい、許されるべきではない"は「unforgivable」で言い表し"行為"や"行い"は「act」で表現しています。"~と思う"は「I think~」になります。
次の例えは"彼がやった事は許されない"と言う表現になりますね。こちらでは「unforgivable」に代わって「inexcusable」で"許されない"と言い表しています。
回答
-
it's totally unforgivable.
-
it's totally unacceptable.
totallyは「全く、完全に」の意味を表す副詞です(*^_^*)
unforgivable(アンフォーギヴァブル)は、forgive「許す」という動詞に、「~ない」を意味する接頭辞のunと、「できる」を意味する接頭辞のableが付いて、できた形容詞で、「許すことが出来ない」という意味を表します。
2例目のunacceptable(アナクセプタブる)は、accept「受け入れる」という動詞に、「~ない」を意味する接頭辞のunと、「できる」を意味する接頭辞のableが付いて、できた形容詞で、「受け入れることが出来ない」という意味を表します。
どちらの英文も、元の日本文よりも強い言い方になっています。
参考になれば幸いです(*^_^*)